מי עושה הגהה לספרים?
הוצאת ספר לאור דורשת טיפול של אנשי מקצוע מרגע קבלת כתב היד ועוד לתוצר הסופי. אנשי מקצוע עובדים בהוצאה לאור ואחראים על מגוון פעולות אשר נועדו להפוך את הטקסט לספר וללטש אותו עד לקבלת הצורה הסופית. בין אנשי המקצוע אפשר למנות עורכים, גרפקאים, מגיהים, אחרים על עימוד ועוד. כל אלה שותפים למאמץ שנועד להשביע את רצון הכותב והקוראים העתידיים. חשוב מאוד למצוא לצורך ביצוע העבודה הוצאה לאור מקצועית ובעלת ניסיון מוכח בתחום שבו הספר נכלל. מומלץ לקיים מספר פגישות כדי להבין את תהליך העבודה, לשאול שאלות ולהתרשם מהצעות שונות לפני בחירת המוציא לאור. ישנם מספר שיקולים בבחירת מוציא לאור ויש משקל גם לעלויות.
אחד התפקידים החשובים בהוצאה לאור הינו הגהה על הטקסט הגולמי. הגהה הינה מקצוע בפני עצמו ואינה זהה לעריכה, אשר תכליתה הוא לקצץ אץ הטקסט הגולמי ולהעניק לו את צורתו הסופית. הגהה עוסקת בכתיב נכון, פיסוק, ניסוח נכון ומניעת אבסורד בטקסט ("שלמה מלך הציץ בשעונו"). הגהה היא תפקיד לאנשי מקצוע בעלי ידע נרחב בשפה וניסיון רב, היא אינה מיועדת לכל אחד ואינה מסתיימת בפיסוק נכון והקפדה של ניקוי טקסט משגיאות של י' או ו' מיותרות. טעויות עלולות לקרות גם כאשר מדובר בתמלול והקלדת הטקסט מתוך הקלטה, מאחר שהקלדנים עלולים לשבש את הכתיב או לדלג בטעות על מילים.
את ההגהה אפשר לבצע במספר שיטות. מומלץ שהכותב יעבור על הטקסט בפעם הראשונה ויתקן את הטעויות של עצמו, אלא אם הוא אינו חש מספיק ביטחון בעברית והיא אינה שפת האם שלו. לעתים עוברים על הטקסט שני מגיהים כדי לשמוע הערכות שונות ולהוריד את הסיכויים לטעויות או לנוסח לא אחיד של מילים ("מטפורה" מול "מטאפורה" למשל). שמירה על כללי הגהה מעידה על רצינות ומקצועיות, ואילו טעויות ומילים חסרות או משובשות יוצרים רושם שלילי ויובילו באופן ודאי לפגיעה בקוראים ולביקורת מקצועית נוקבת. כמו כן, טעויות הגהה עלולות להוציא דברים מהקשרם בניגוד לכוונת המחבר.