תרגום מערבית לעברית – איך מוצאים מתרגם איכותי?
תאריך: יונ 21, 2021
אחת מהשפות המדוברות בעולם היא ערבית. היא אחת משתי השפות המדוברות ביותר בישראל ואחת מה3 הפופולריות ביותר ביחד עם אנגלית וספרדית. במדינות רבות בעולם מדברים ערבית וגם כאמור כאן בתוך ישראל ייתכן לא פעם ותצטרכו שירותי תרגום מערבית לעברית ולהיפך. כדי למצוא מתרגם איכותי שיתרגם עבורנו את המידע הנדרש חשוב שהוא לא רק ידע את השפה הערבית והעברית ברמת שפת אם אלא גם יכיר את הניבים השונים, כללי התחביר ועוד.
טיפים למציאת מתרגם איכותי:
- רמת שפת אם – חשוב שהמתרגם ידע עברית וערבית ברמת שפת אם. כולל ידע בתחביר, דקדוק ועוד.
- ידע נדרש בתחום התרגום הנדרש – תרגום מסמכים רפואיים, מידע טכני, מסמכים משפטיים ועוד – דורשים מהמתרגם להבין מקצועית בתחום בו הוא מתרגם את המידע או המסמכים. הסיבה לכך היא כיוון שתרגום לא נכון בשל הבנה לא נכונה של ניב מסוים או משפט מסוים בצורה תחבירית – יכול להועיל לתרגום אחר לגמרי שעשוי להטעות את מי שיקרא את המידע.
- ניסיון – לניסיון יש תפקיד מרכזי בתרגום ולכן חשוב לבחור מתרגם או חברת תרגום מנוסים שיהיו אחראים לתרגם את התוכן בזמן ובצורה הטובה והמדויקת ביותר. חברה/מתרגם המתייחסים לעבודה וללקוחות ברצינות.
- המלצות – כדאי לבדוק המלצות אודות המתרגם מלקוחות עבר שלו ואם יש פידבקים קצת פחות טובים אז גם לקרוא וללמוד מהם.
- זמינות – כדאי לבדוק את הזמינות של המתרגם כמובן ואם אתם צריכים את התרגום עד דד ליין מסוים לוודא שהוא יכול לעמוד בו, גם במקרה שהוא אינו זמין מסיבה כלשהי.
- מחיר – כמובן כדאי לבדוק את המחיר של המתרגם. מחיר זול מדי עשוי להתפרש גם כמתרגם חסר ניסיון או כזה שאינו מקצועי מספיק.